English/EnCa!!

He's a family man. / She's really meddlesome. / He's sort of stuck-up. / He seems straight-forward. / She's down-to-earth.

JJun ™ 2006. 8. 21. 12:11

[오늘의 주제문장]
He's a family man.

우리말로 옮기면
-> 그 사람은 가정적이야.

*** ‘이렇게’ brothers
=>주제문장을 뒷받침하는 논거가 되는 표현인 ‘그 사람은 집에 일찍 와.’, ‘그 사람은 설거지를 해.’,

    ‘그 사람은 쓰레기를 내다 버려.’라는 문장을 배워본다.

-He comes home early.
-He washes the dishes.
-He takes out the trash.


<도전! 잉카단막극장>
A : You're a workaholic. (당신은 일중독자야.)
B : I want you to care about our family. Yes. You're a family man.
     (난 당신이 우리 가족에게 신경 좀 섰으면 좋겠어. 난 가정적이거든.)
A : Yes. I'm domestic. (응. 난 가정적이야.)
B : I'm so proud that you're a family man. (난 당신이 가정적인 게 자랑스러워.)
A : Really? (정말?)
B : You're a superdad. (당신은 수퍼맨 아빠야)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
She's really meddlesome.

우리말로 옮기면 -> 그 여자는 오지랖이 넓어.

*** ‘이렇게’ brothers
=> 주제문장을 뒷받침하는 논거가 되는 표현인 ‘그 여자는 남 얘기하길 좋아해.’,

    ‘그 여자는 끼기 좋아해.’라는 문장을 배워본다.

-She likes to gossip.

-She likes to be involved.


<도전! 잉카단막극장>
A: You are really meddlesome. (당신 정말 오지랖이 넓네요.)
B: I like being meddlesome. Well, I like it. (나 참견하기 좋아해요, 좋아.)
A: Will you ...(저기..)
B: You really like to gossip. (당신 정말 남 얘기 좋아하네요.)
A: Yeah, I like to gossip. (네, 나 남 얘기 좋아해요.)
B: You're really meddlesome. (당신 정말 오지랖이 넓네요.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
He's sort of stuck-up.

우리말로 옮기면
-> 그 남자 좀 잘난 척 해.

*** ‘이렇게’ brothers
=>주제문장을 뒷받침하는 논거가 되는 표현인 ‘그 남자 좀 단정적이야.’, ‘그 남자 과시하길 좋아해.’,

    ‘그 남자 자랑하길 좋아해.’라는 문장을 배워본다.

-He's sort of judgemental.

-He likes to show off.

-He likes to brag.

 


<도전! 잉카단막극장>
A : Excuse me. (죄송합니다.)
B : Oh, I'm sorry. (아, 미안합니다.)
A : You're sort of stuck-up. (당신 좀 잘난 척 하네요.)
B : You're sort of judgemental. (당신은 좀 단정적인데요.)
A : You like to brag. Do you have a lot of money? (당신은 자랑하길 좋아하는군요. 돈 많아요?)
B : I have money. (돈 있어요.)
A : You like to show off. (당신 과시하길 좋아하는군요.)
B : Want to see my diamonds? (내 다이아몬드 보고 싶어요?)
A : You really like to brag. (당신 정말 자랑하길 좋아하네요.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
He seems straight-forward.

우리말로 옮기면 -> 그 남자 솔직해 보여.

*** ‘이렇게’ brothers
=>주제문장을 뒷받침하는 논거가 되는 표현인 ‘그 사람 감정을 숨기지 않아.’,

    ‘그 사람 생각을 너무 안 해.’라는 문장을 배워본다.

-He doesn't hide his feelings.

-He doesn't think too much.


<도전! 잉카단막극장>
A : I'm a poor man. But will you marry me? (난 가난한 남자요. 그래도 결혼해 주겠어요?)
B : You seem straight-forward. (당신 솔직해 보이네요.)
A : He's a poor man. (그 남잔 가난해.)
B : I want to marry you. (당신하고 결혼할래요.)
A : Will you marry me? (저랑 결혼할래요?)
B : You seem honest. (당신은 정직해 보여요.)
A : I want to marry you. (당신과 결혼하고 싶어요.)
B : You're too straight-forward. I want to marry you. (당신은 너무 솔직해요. 당신과 결혼할래요.)
A : He's a player. (이 남자 선수야.)
B : You're a player. You're not honest. (당신 선수군요. 당신은 정직하지 않아요.)
A : He seems straight-forward. (그 사람 솔직해 보여.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
She's down-to-earth.

우리말로 옮기면 -> 그 여자 현실적이야.

*** ‘이렇게’ brothers
=> 주제문장을 뒷받침하는 논거가 되는 표현인 ‘그 여자는 몽상가가 아냐.’,

    ‘그 여자는 너무 계산적이야.’라는 문장을 배워본다.

-She's not a dreamer.

-She's too calculating.

 


<도전! 잉카단막극장>
A : What do you want? (뭘 원하세요?)
B : I love you. (사랑해요.)
A : She's down-to-earth. (그녀는 현실적이야.)
B : She's practical. (그녀는 실용적이야.)
A : I love you. (사랑해요.)
B : I like this. I'm realistic. (난 이게 좋아요. 난 현실적이에요.)
A : She's too realistic. She's practical. (그녀는 너무 현실적이야. 그녀는 실용적이야.)
B : I love you. I really like this. (사랑해요. 난 정말 이게 좋아요.)