English/EnCa!!

I can't wait to see it. / You never know. / It's such a drag. / I bet he's lying. / Who on earth did that?

JJun ™ 2006. 8. 21. 10:21

[오늘의 주제문장]
I can't wait to see it.

어떤 일이나 사건을 기다리며 빨리 보고 싶다는 간절한 기대를 나타내는 말.
우리말로 옮기면 -> 그거 어서 보고 싶어.

*** ‘이렇게’ brothers
=>주제문장의 반대표현인 ‘난 관심 없어’라는 표현을 배워본다.

I can't wait to see it.
--> Well, I'm not interested.

I can't wait to see it.
--> Well, I'm not excited about it.

I can't wait to see it.
--> Well, I don't care about it.

 

<도전 30초! 상황속으로>

A : The Dracula movie is coming soon. (드라큐라 영화가 곧 개봉해.)
B : I'm not interested. (난 관심 없어.)
A : The Vampire movie is coming soon, too. (뱀파이어 영화도 곧 개봉해.)
B : I'm not excited about it. (난 흥미 없어.)
A : Lisa's movie is coming soon. (리사의 영화가 곧 개봉해.)
B : I can't wait to see it. (그거 얼른 보고 싶군.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
You never know.

미래의 일에 대해 어떻게 될지 알 수 없을 때 쓰는 말.
우리말로 옮기면 -> 어떻게 될 지는 알 수 없지.

*** ‘이렇게’ brothers
=> 주제문장의 반대표현인 ‘그건 확실해’라는 표현을 배워본다.

You never know.
--> That seems obvious.

You never know.
--> That seems certain.

You never know.
--> That seems clear.

 


<도전 30초! 상황속으로>

A   :   Do you think Lisa will meet me? (리사가 날 만날 거라고 생각해?)
B   :   You never know. (그건 아무도 모르지.)
A   :   Do you think Lisa will marry me? (리사가 나랑 결혼할 거라고 생각해?)
B   :   Only God knows. (신만이 알지.)
A/B : No~. (안돼~)
A : Do you think Lisa will open the window? (리사가 창문을 열어줄거라고 생각해?)
B : That seems obvious. (확실해.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
It's such a drag.

어떤 것이나 사람이 지겨울 때 쓰는 말.
우리말로 옮기면 -> 너무 지겨워.

*** ‘이렇게’ brothers
=>주제문장의 반대표현인 ‘너무 재밌어’라는 표현을 배워본다.

It's such a drag.
-->It's so fun.

It's such a drag.
-->It's so funny.

It's such a drag.
-->It's so hilarious.

 


<도전 30초! 상황속으로>

A : Do you like chopping wood? (장작 패는 게 좋으냐?)
B : It's so boring. (지루합니다.)
A : How do you find the 논어? (논어 공부하는 것은 어떻습니까?)
B : It's such a drag. (너무 지겹다.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
I bet he's lying.

어떤 남자가 거짓말 한다고 확신할 때 하는 말.
우리말로 옮기면 -> 그 사람 분명 거짓말 하는 거야.

*** ‘이렇게’ brothers
=>주제문장의 반대표현인 ‘그가 거짓말 하는 건지 확실치 않아’라는 표현을 배워본다.

I bet he's lying.
-->I doubt he's lying.

I'm sure he's lying.
-->I'm not sure he's lying.

I think he's lying.
-->I don't think he's lying.


<도전 30초! 상황속으로>

A : He's a famous actor. He said he used to be a actor.

     (그는 유명한 배우에요. 그가 배우였다고 말했어요.)
B : I bet he's lying. (그 사람 분명 거짓말하는 거에요.)
A : No, he's a big star. He said he's a big star.

     (아니에요. 그 사람 빅스타에요. 그가 빅스타라고 말했어요.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
Who on earth did that?

어떤 일이 벌어졌을 때 화가 나 누가 그랬는지 묻는 말.
우리말로 옮기면 -> 도대체 누가 그런 거야?

*** ‘이렇게’ brothers
=> 주제문장의 댓구 표현인 ‘난 누가 그런 건지 알아’라는 표현을 배워본다.

Who on earth did that?
-->I know who did that.

Who on earth said that?
-->I know who said that.

Who on earth broke that?
-->I know who broke that.


<도전 30초! 상황속으로>


A : Take a look at this. (이것 좀 봐요.)
B : Who on earth did that? (대체 누가 그런 거야? 도대체 누가 그런 거냐고?)
A : Take a look at this. (이것 좀 봐요.)
B: Who on earth did that? (대체 누가 그런 거야?)
A: I know who did it. (난 누가 그런 지 알아.)