[오늘의 주제문장]
I'm so tired of it.
어떤
것이 반복되어 지겹거나 질렸을 때 쓸 수 있는 말.
우리말로 옮기면 ->그거 진짜 질렸어.
*** ‘이렇게’
brothers
=> 주제문장의 반대표현인 ‘그거 좋아’라는 표현을 배워본다.
I'm so tired of
it.
-->It sounds great.
I'm so tired of it.
-->It sounds
perfect.
I'm so tired of it.
-->It sounds
marvelous.
<도전 30초! 상황속으로>
A : Let's order 자장면 for
lunch. (점심으로 자장면 시키자.)
B : I'm so tired of it. (그거 질렸어.)
A : Let's order
짬뽕 for lunch. (점심으로 짬뽕 시키자.)
B : I'm so sick of it. (진짜 질렸어.)
A : Let's
order 탕수육 for lunch. (점심으로 탕수육 시키자.)
B : I'm so sick and tired of it. (그거 진짜
진짜 질렸어.)
========================================================================================
[오늘의 주제문장]
Silly me!
실수를 했을 때 자책하며
쓰는 말.
우리말로 옮기면 ->나 너무 바보 같아!
*** ‘이렇게’ brothers
=> 주제문장의
댓구표현인 ‘괜찮아~’라는 표현을 배워본다.
Silly me!
-->I don't care.
Silly
me!
-->Who cares?
Silly me!
-->Nobody cares.
<도전 30초! 상황속으로>
A : You made a mistake. (너 실수했어.)
B
: Silly me! (나 너무 바보 같아.)
A : You made a big mistake. (너 큰 실수했어.)
B :
Stupid me! Stupid me! (바보! 바보!)
A : You made a huge mistake. (너 진짜 큰
실수했어.)
B : Who cares? (괜찮아.)
========================================================================================
[오늘의 주제문장]
Don't ever do that again.
상대방이 어떤 잘못을 했을 때 다신 하지 말라는 경고를 할 때 쓰는 표현.
우리말로 옮기면 -> 다시는 절대 그러지 마.
*** ‘이렇게’ brothers
=> 주제문장의 댓구표현인 ‘별거 아니야’라는 표현을 배워본다.
Don't ever do that again.
-->That's O.K.
Don't ever do that again.
-->That's not a big deal.
Don't ever do that again.
-->That's not a problem.
<도전 30초! 상황속으로>
A : I'm sorry about that. (죄송합니다.)
B : That's O.K. (괜찮아요.)
A : Don't ever do that again. (다신 그러지 마세요.)
B : I'm so sorry about that. (죄송해요.)
A : Don't ever touch that again. (다신 그러지 마세요.)
B : I'm really sorry about that. (진짜 죄송해요.)
=========================================================================================
[오늘의 주제문장]
You can't be
serious.
상대방이 어떤 말을 했을 때 진짜냐고 반신반의하는 표현.
우리말로 옮기면
->정말이야?
*** ‘이렇게’ brothers
=> 주제문장의 댓구표현인 ‘별거 아니야’라는 표현을 배워본다.
You can't be serious.
-->I knew it.
You can't be
serious.
-->I told you.
You can't be serious.
-->I
noticed.
<도전 30초! 상황속으로>
A : No, no. I quit
aerobics. (안해, 안해. 나 에어로빅 그만 뒀어.)
B : You can't be serious. (진짜야?!)
A : I
quit dieting. (나 다이어트 그만뒀어.)
B : Really? (정말?)
A : Yes. I'm not kidding.
(응. 농담아냐.)
B : You can't be serious. (정말?!)
=========================================================================================
[오늘의 주제문장]
Cut it out.
상대방이 어떤 말이나
행동을 했을 때 그만 두라고 경고하는 말.
우리말로 옮기면 ->그만 해.
*** ‘이렇게’
brothers
=> 주제문장의 반대표현인 ‘그거 칭찬이야?’라는 표현을 배워본다.
Cut it
out.
-->I’m flattered.
Cut it out.
-->Thank you.
Cut
it out.
-->Is that a compliment?
<도전 30초! 상황속으로>
A : You look like a pig. (당신
돼지처럼 보입니다.)
B : Thank you.. You look like Buddah . (고맙소. 당신은 부처처럼 보입니다.)
A
: Cut it out. Why? (그만 하시오. 왜요?)
B : only Buddahs see Buddahs, pigs see pigs.
(부처 눈에는 부처가 보이고, 돼지 눈에는 돼지가 보이지요.)
A :
You win. (당신이 이겼소.)
=========================================================================================
[오늘의 주제문장]
It doesn't make any
sense.
상대방의 어떤 의견이나 아이디어를 보고 전혀 말이 안 된다고 할 때 쓰는 표현.
우리말로 옮기면
-> 말이 전혀 안 돼.
*** ‘이렇게’ brothers
=> 주제문장의 반대표현인 ‘그건 말이 돼’라는 표현을
배워본다.
It doesn't make any sense.
--> That makes sense.
It
doesn't make any sense.
--> That makes sense to me.
It doesn't
make any sense.
--> That's reasonable.
<도전 30초!
상황속으로>
A : What do you think of my idea? (내 아이디어가 어때?)
B : It
doesn't make any sense. What do you think? (말이 전혀 안 돼. 이건 어때?)
A : It makes
no sense. What do you think? (말이 전혀 안 돼. 이건 어때?)
B : That makes sense. (그거 말
되네.)