[오늘의 주제문장]
She is expecting.
우리말로
옮기면 ->그 분 아기 가졌어요.
*** ‘이렇게’ brother and sister
=> 주제문장의 대구 표현인
‘어머 좋은 소식이다’, ‘그분 배를 보니 알겠네’,
‘얼마나 됐대?’ 라는 표현을 배워본다.
She is
expecting.
--> Oh, that's good news.
She is expecting.
-->
I can tell from her tummy.
She is expecting.
--> How far along is
she?
<도전! 잉카단막극장>
A : Where is 순애? (순애는 어딨어요?)
B :
She is expecting. (그 여자 아기 가졌어요?)
A : What? It can't be true. (네? 그럴 리가
없어.)
B : It is true. She's expecting soon. (사실이에요. 곧 아기 낳을 거에요.)
A :
That's bad news for me. Are you expecting, too?
(나한테 안 좋은 소식이네. 아줌마도 아기 가지셨어요?)
B : What
are you talking about? (뭔 소리야?)
A : Well, I can tell from your tummy. (음. 아줌마
배를 보니까 알겠는데요.)
B : My tummy? What's wrong with my tummy? I'm not
pregnant.
(내 배? 내 배가 어때서? 나 임신 안 했어.)
=========================================================================================
[오늘의 주제문장]
I'm feeling sick.
우리말로
옮기면 -> 나 토할거 같애.
*** ‘이렇게’ brother and sister
=> 주제문장의 대구 표현인
‘잠깐만 참아 봐’, ‘구토 봉투 필요해?’,
‘등 좀 두드려 줄까?’ 라는 표현을 배워본다.
I'm
feeling sick.
--> Hold it for a minute.
I'm feeling sick.
-->
Do you need a barf bag?
I'm feeling sick.
--> Shall I tap on your
back?
<도전! 잉카단막극장>
A : I'm feeling sick. (토할 것 같애.)
B
: Hold it for a minute. Are you O.K.? (잠깐만 참아 봐. 괜찮아?)
A : No. I'm feeling
sick again. (아니. 또 토할 거 같애.)
B : Do you need a barf bag? (구토 봉투
필요해?)
A : Thank you. Please. (고마워. 부탁해.)
B : Shall I tap on your back? (등
좀 두드려 줄까?)
A : Yeah, I'm still feeling sick. (응. 아직도 토할 것 같애.)
B : I'm
feeling sick. (나 토할 것 같애.)
========================================================================================
[오늘의 주제문장]
I have a slight fever.
우리말로 옮기면
->나 열이 좀 있어.
*** ‘이렇게’ brother and
sister
=> 주제문장의 대구 표현인 ‘열이 몇 도야?’, ‘그래서 너 그렇게 빨갛구나’,
‘아스피린 좀 먹어 봐’ 라는 표현을 배워본다.
I
have a slight fever.
--> What's your temperature?
I have a slight
fever.
--> That's why you're so red.
I have a slight fever.
--> Take some aspirin.
<도전! 잉카단막극장>
A : I have a slight fever. (나 열이 좀
있어.)
B : You're faking it. (너 꾀병이지.)
A : No. Look at my nose. My nose is
red. I have a slight fever.
(아니야. 내 코를 봐. 내 코가 빨개. 나 열이 좀
있어.)
B : It is true. That's why you're so red. (그러네. 그래서 너 얼굴이 그렇게
빨갛구나.)
A : What's my temperature? (나 열이 몇 도야?)
B : You don't have a fever.
(너 열 없는데.)
========================================================================================
[오늘의 주제문장]
I think I'm coming down with
something.
우리말로 옮기면 -> 몸이 좀 아프려고 하는 것 같아.
*** ‘이렇게’
brother and sister
=> 주제문장의 대구 표현인 ‘어떻게 안 좋은데?’, ‘너무 무리하지 마’,
‘건강이 최고야’ 라는 표현을 배워본다.
I think I'm
coming down with something.
--> What's the problem?
I think I'm
coming down with something.
--> Don't work too hard.
I think I'm
coming down with something.
--> Health is the most important thing in
life.
<도전! 잉카단막극장>
A : Honey. I'm so bored. (자기야. 나
지루해.)
B : I think I'm coming down with something. (나 몸이 좀 아프려고 하는 것
같아.)
A : Honey. Don't work too hard. (자기야. 너무 무리하지 마.)
B : I have to
work to make money. (돈 벌려면 일해야 돼.)
A : Health is the most important
thing in life. Let's play. I'm bored. (건강이 최고야. 놀자. 지루해.)
B : Don't
bother me. (방해하지 마.)
A : Let's play. (놀자.)
B : Don't bother me.
(방해하지 마.)
A : Please. (제발.)
==========================================================================================
[오늘의 주제문장]
I'm a little
hoarse.
우리말로 옮기면 -> 나 목이 좀 쉬었어.
*** ‘이렇게’ brother and
sister
=> 주제문장의 대구 표현인 ‘그래도 목소리 괜찮은데.’, ‘감기 걸렸어?’,
‘목이 아파?’ 라는 표현을 배워본다.
I'm a
little hoarse.
--> You sound O.K. though.
I'm a little hoarse.
--> Do you have a cold?
I'm a little hoarse.
--> Do you
have a sore throat?
<도전! 잉카단막극장>
A : Ready? (준비됐어요?)
B : Jingle
bell, jingle bell~ (징글 벨, 징글 벨~)
A : Hey, hey! What's going on? Do you have a
sore throat?
(이봐, 이봐! 무슨 일이에요? 목이 아파요?)
B : I'm a
little hoarse. (목이 좀 쉬었어요.)
A : O.K. Try again. (알았어요. 다시 해봐요.)
B : I'm
dreaming~ (I'm dreaming~)
A : What's going on? Do you have a cold? (왜 그래요? 감기
걸렸어요?)
B : I just sound a little hoarse. (단지 목이 쉬었어요.)
A : Try again, one
more time. (한 번 더 해 봐요.)
B : Please, come on. I wanna be Santa. (제발요. 산타가 되고
싶어요.)
A : No, you sound hoarse. (안돼요. 목이 쉬었잖아요.)
B : Please, let me be
Santa. (제발, 산타하게 해주세요.)
A : You sound hoarse. (당신 목이
쉬었어요.)