[오늘의 주제문장]
I saw you flirting with
Lisa.
우리말로 옮기면 -> 네가 리사에게 작업 거는 거 봤어.
*** ‘이렇게’ brother and sister
=> 주제문장의 대구 표현인 ‘그랬다고 할 수
있지’, ‘작업? 그냥 얘기한 거야’,
‘아니야! 그녀는 매력적이지 않아.’ 라는 표현을 배워본다.
I saw you flirting with Lisa.
-->You could say
that.
I saw you flirting with Lisa.
-->Flirting? I was just
talking.
I saw you flirting with Lisa.
-->No! She's not
attractive.
<도전! 애정극장>
A : I saw you flirting with 안젤리나 졸리. (네가 안젤리나 졸리한테 작업 거는 거
봤어.)
B : You could say that. (그랬다고 할 수 있지.)
A : I saw you flirting with
Lisa, too. (네가 리사한테도 작업 거는 거 봤어.)
B : Flirting? I was just talking. (작업? 그냥
얘기한 거야.)
A : I saw you flirting with Lisa. (네가 리사한테 작업거는 거 봤어.)
B : Hey!
Lisa's not attractive. (이봐! 리사는 매력적이지 않아.)
A : What? Lisa's not attractive?
(뭐? 리사가 매력적이지 않아?)
=========================================================================================
[오늘의 주제문장]
I'm playing hard to get.
우리말로 옮기면 -> 나 좀 튕기고 있어.
*** ‘이렇게’ brother and
sister
=> 주제문장의 대구 표현인 ‘왜 그러는데?’, ‘남자친구 고문하지 마’,
‘그런 방식 안 통할 걸’ 라는 표현을 배워본다.
I'm
playing hard to get.
-->Why do you do that?
I'm playing hard to
get.
-->Don't torture your boyfriend.
I'm playing hard to
get.
-->It's not going to work.
<도전! 애정극장>
A : I think she's playing hard to get. (그녀가 튕기고 있는 거
같애.)
B : Why does she do that? (왜 그러는데요?)
A : In dating, she needs a
strategy. (사귀는 데에는 전략이 필요하지.)
B : I met your boyfriend. (당신의 남자친구를 만났어요.)
A : I'm playing hard to get. (내가 요즘 튕기고 있거든.)
B : It's not going to work.
(그런 방식 효과 없을 걸요.)
=========================================================================================
[오늘의 주제문장]
You're blinded by
love.
우리말로 옮기면
-> 너 사랑에 눈이 멀었어.
*** ‘이렇게’ brother
and sister
=> 주제문장의 대구 표현인 ‘나 진짜 그 남자한테 빠졌어.’, ‘그래 보여?’,
‘그냥 그런 척 하는거야.’ 라는 표현을 배워본다.
You're blinded by love.
-->I'm really into him.
Oh, Lisa,
you're blinded by love.
-->Do I look it?
You're blinded by
love.
-->I'm just pretending.
<도전! 애정극장>
A : What's
wrong with your hair? (네 머리가 왜 그러냐?)
B : Stop, stop! My girlfriend loves it.
(그만, 그만요! 내 여자친구가 이걸 좋아해요.)
A : You're blinded by love. (사랑에 눈이 멀었군.)
B :
Do I look it? (그래 보여요?)
A : What's wrong with you? (왜 그러냐?)
B : She loves
it. (그녀가 이걸 좋아해요.)
A : You look blinded by love. (너 사랑에 눈 멀었구나.)
B :
Yeah, I'm really into her. What are you doing?
(네,
그녀한테 완전히 빠졌어요. 뭐하세요?)
A : Your dad loves it. (너희 아빠가 이걸 좋아해.)
B : You're
blinded by love. (사랑에 눈이 머셨군요.)
=========================================================================================
[오늘의 주제문장]
I feel very comfortable with her.
우리말로 옮기면
-> 그녀랑 있으면 마음이 매우 편해.
*** ‘이렇게’ brother
and sister
=> 주제문장의 대구 표현인 ‘그럼 그녀한테 데이트 신청 하지 그래?’,
‘응. 그래 보여’, ‘넌 그래? 난 아냐.’ 라는 표현을 배워본다.
I feel very comfortable with her.
-->Then why don't you ask her
out?
I feel very comfortable with her.
-->Yeah, I can tell.
I feel very comfortable with her.
-->You do? I don't.
<도전! 애정극장>
A : I feel very comfortable with you. (당신과 있으면 마음이 매우
편해요.)
B : one, two, three! Yeah, I can tell. (하나, 둘, 셋! 네. 그래 보여요.)
A : I
feel very comfortable around you. Dang it! (당신과 있으면 마음이 매우 편해요. 이런 씨!)
B :
You do? I don't. (당신은 그래요? 난 아니에요.)
A : Oh, shucks! (이런 씨!)
B : I feel
very uncomfortable with you. (난 당신과 있으면 마음이 매우 불편해요.)