English/EnCa!!

If it snows on Christmas, I'll kiss her. / Where was I? / Speaking of Matt, what is he doing now?

JJun ™ 2006. 8. 20. 10:58

** [ Today's Point (오늘의 요점) -> if ]

It snows. (눈 온다.)
I'll kiss her. (난 그녀한테 키스할 거야.)
"눈이 온다면 그녀한테 키스를 할거야."라고 ~라면, ~한다면, 이라는 말을 하려면....if를 쓴다.

- If it snows, I'll kiss her. (눈이 온다면, 그녀에게 키스할 거야.)
- If it snows on Christmas, I'll kiss her. (크리스마스에 눈이 온다면, 난 그녀에게 키스할 거야.)

: on Christmas / at Christmas (크리스마스에)
  on Christmas day (크리스마스날에)

(문장 활용)
- If it snows on Christmas, I'll call her. (크리스마스에 눈이 온다면, 난 그녀한테 전화할 거야.)
- If it snows on Christmas, I'll meet her. (크리스마스에 눈이 오면, 난 그녀를 만날 것이야.)
- If it snows on Christmas, I'll propose to her.

  (크리스마스에 눈이 온다면, 난 그녀에게 프로포즈 할 거야.)


* 보너스

- If you say so.
그대로 해석해보면, 만약 당신이 말한다 그렇게..즉, 당신이 그렇게 말하신다면... 정 그러시다면...


* <오늘의 Tip>

- I insist.
  insist : 강요하다. 조르다. 우기다. 꼭~~ 하라고 강요할 때, insist를 쓴다.

<보기 대화>
ex)
A : Would you like some coffee? (커피 좀 드시겠어요?)
B: No thanks. (아뇨, 괜찮아요.)
A: I insist. (꼭 드세요.)
B: No thanks. (괜찮아요.)
A: Please I insist. (제발 꼭요.)
B: Okay. If you say so. (좋아요, 정 그러시다면.)

 

==========================================================================================

 

** [ Today's Point (오늘의 요점) -> Where was I?

<대표문장>
- Where was I?
(내가 어디에 있었지?...가 아니라, 얘기를 하던 중, 내용을 잊었을 때
“내가 어디까지 얘기했지?”하고 되묻는 말이다. )

(Q)『Where was I?』가 “내가 어디 있었더라? 라는 의미도 되나요?
-> 상황에 따라 그런 의미도 될 수 있겠지만,

    대부분은 얘기 하던 중, “무슨 얘기 했었지?”의 의미로 많이 쓰임.


<비슷한 표현 하나 더!!>
- What was I just saying? (내가 금방 무슨 얘기하고 있었지?)


* 보너스

- Where am I? (여기가 어디지?)
: 그냥 해석하면 내가 어디에 있니?....니까 
  즉, 여기가 어디지? 길을 잃었을 때 쓰는 말.


* <오늘의 Tip>

- Why is that? (왜 그런 건데? ... 왜?)

 

======================================================================================

 

** [ Today's Point (오늘의 요점) -> speaking of ~ ]

speaking of ~ : ~말이 나와서 말인데....

speaking of Jae-won (재원이 말이 나와서 그러는데)
speaking of Mr. Moon (문선생님 말이 나와서 말야...)
speaking of flowers (꽃 얘기가 나와서 말인데)
speaking of Christmas (크리스마스 얘기가 나와서 말야..)

What is she doing? (그 여자 뭐하니?)
What is she doing now? (그 여자 요즘 뭐하니?)

[요즈음]
these days
nowadays
now

- Speaking of Matt, what is he doing now? (매트말이 나와서 말인데, 요즘 그 애 뭐하니?)
- Speaking of Lisa, what is she doing now? (리사 말이 나와서 그러는데, 그녀는 요즘 뭐해?)
- Speaking of Jae-won, what is he doing now? (재원이 말이 나와서 말인데, 그는 요즘 뭐하지?)
- Speaking of Min-hee, what is she doing now? (민희 말이 나와서 말인데, 그 애 요즘 뭐해?)


* 보너스

- Speak of the devil, the devil comes.
  (악마 얘기를 하면 악마가 온다.)
  즉, 우리 속담으로 바꿔 말하면, 호랑이도 제 말하면 온다. 는 뜻.
  그냥 짧게 ‘Speak of the devil.’ 이라고 말해도 된다.
  devil : 악마


* <오늘의 Tip>

- spokesman : 대변인

White House spokesman (백악관 대변인)
Blue House spokesman (청와대 대변인)
Enca spokesman (잉카 대변인)