English/EnCa!!

I couldn't help it. / We can make it on time. / I don' buy it. / I was really touched. / Let me put it this way. / Take some medicine.

JJun ™ 2006. 8. 21. 09:51

[오늘의 주제문장]
I couldn't help it.

여기서 help는 ‘돕다’의 뜻이 아닌 ‘피하다’의 뜻이다.
I couldn't help it. 을 우리말로 옮기면 -> 난 어쩔 수가 없었어.

*** ‘이렇게’ brothers
=> 오늘은 주제 문장의 댓구 표현인 ‘왜 그랬어?’, ‘그거 하지 말랬지.’ 라는 문장을 배워봅니다.

Why did you do that?
I couldn't help it.

I told you not to do that.
I couldn't help it.

Did you do that again?
I couldn't help it.



A: Did you laugh? (너 웃었어?)
B : I couldn't help it. (어쩔 수가 없었어.)
A : Did you laugh again again? (너 또 웃었어?)
B : I couldn't help laughing!! (웃지 않을 수 없었어!!)
A: I told you not to laugh. (내가 너 웃지 말라고 했잖아.)
B : I couldn't help myself!! (나 자신을 나도 어쩔 수 없었어.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
We can make it on time.

여기서 make는 ‘만들다’의 뜻이 아닌 ‘도착하다’ ‘해내다’의 뜻이다.
We can make it on time. 을 우리말로 옮기면
-> 우린 제 시간에 갈 수 있어.

*** ‘이렇게’ brothers
=> 오늘은 주제 문장의 댓구 표현인 ‘우리 제 시간에 갈 수 있을까?’ 라고 묻는 표현과
     ‘제 시간에 갈 수 있지’ ‘제 시간에 못 갈 것 같아’ ‘글쎄. 늦겠다’ 라는 표현을 함께 배운다.

Can we make it to the station on time?
-> We can make it on time.

Can we make it to the meeting on time?
->Well, we'll be late for the meeting.

Can we make it to the party on time?
-> We can't make it to the party on time.



A : Can we make it to the station on time? (우리 역까지 제 시간에 갈 수 있을까?)
B: We can make it on time. (우린 제 시간에 갈 수 있어.)
A : Can we make it to the meeting on time? (우리 회의에 제 시간에 갈 수 있을까?)
B : Well, we'll be late for the meeting. (글쎄, 우리 회의에 늦겠다.)
A : Can we make it on time? (우리 제 시간에 갈 수 있을까?)
B : We can't make it on time. (우리 제 시간에 갈 수 없어.)

========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
I don' buy it.

여기서 buy는 ‘사다’의 뜻이 아닌 ‘믿다’의 뜻이다.
I don' buy it. 을 우리말로 옮기면 -> 난 안 믿어.

*** ‘이렇게’ brothers
=> 오늘은 주제 문장의 댓구 표현인 ‘왜 안 믿어?’ ‘넌 믿어야 돼’ ‘너 참 의심이 많구나’ 라는

    문장을 배워봅니다.

I don't buy it.
Why not?

I don't buy it.
I think you should believe it.

I don't buy it.
You are a doubting Thomas.


A : I don't buy it. (난 안 믿어.)
B : Why not? (왜 안 믿어?)
A : I don't believe it.. (난 안 믿어. )
B : I think you should believe it. (내 생각엔 넌 믿어야 돼.)
A : I don't trust you. (난 널 신뢰 안 해.)
B : You are a doubting Thomas. (넌 참 의심이 많구나.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
I was really touched.

여기서 touch는 ‘만지다’의 뜻이 아닌 ‘감동시키다’의 뜻이다.
I was really touched.을 우리말로 옮기면
-> 나 정말 감동받았어.

*** ‘이렇게’ brothers
=> 오늘은 주제 문장의 댓구 표현인 ‘(영화, 콘서트, 뮤지컬, 그거)어땠어? 라고 묻는 말을 배운다.

How did you like the movie?
->I was really touched.
How did you like the concert?
->I was really touched.
How did you like the musical?
->I was really touched.
How did you like it ?
->I was really touched.



A : I was really touched by this movie. How did you like this movie?
     (나 이 영화에 정말 감동 받았어. 넌 어땠어?)
B : I was really touched by the movie. (그 영화에 나 정말 감동받았어.)
A : How did you like this musical? (이 뮤지컬은 어땠어?)
B : I was really moved by that musical. (나 정말 저 뮤지컬에 감동 받았어.)
A : How did you like it? (그건 어땠는데?)
B : I was really impressed..(정말 감동받았지...)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
Let me put it this way.

여기서 put는 ‘놓다’의 뜻이 아닌 ‘표현하다, 설명하다’의 뜻이다.
Let me put it this way.을 우리말로 옮기면 -> 이렇게 말해 볼게.

*** ‘이렇게’ brothers
=> 오늘은 주제 문장의 댓구 표현인 ‘네가 무슨 말 하는 지 모르겠어’ 라는 문장을 배운다.

I don't understand what you're saying.
--->Let me put it this way.

I don't understand what you're talking about.
--->Let me put it this way.

I don't understand what you mean.
--->Let me put it this way.




A : I don't understand what you're saying. (나는 네가 하는 말 이해 못하겠어.)
B : Let me put it this way. (이렇게 말해 볼게.)
A : I don't understand what you're talking about. (네가 하는 말 이해 못하겠어.)
B : Let me put it another way. (다르게 말해 볼게.)
A : I don't understand what you mean. (네가 뜻하는 걸 모르겠어.)
B : Let me put it a little differently. (좀 다르게 말해볼게.)

=========================================================================================

 

[오늘의 주제문장]
Take some medicine.

여기서 take는 ‘갖다, 잡다’의 뜻이 아닌 ‘먹다, 복용하다’의 뜻이다.
Take some medicine. 을 우리말로 옮기면 -> 약 좀 먹어.

*** ‘이렇게’ brothers
=> 오늘은 주제 문장의 댓구 표현인 ‘나 몸이 안 좋아’ 라는 문장을 배운다.

I'm feeling sick.
-> Take some medicine.

I'm not feeling well.
-> Take some medicine.




A : I'm not feeling well. (몸이 안 좋아요)
B : Take some medicine. (약 좀 먹으렴.)
A : I'm feeling sick!! (아파요.)
B : Take some medicine. (약을 좀 먹어.)
A : I'm feeling really sick!! (진짜 아프단 말이에요.)
B : Take some medicine. (약 좀 먹어라.)