English/EnCa!!

Does it hurt? I'm hurting, too. / It's your treat, okay? / I've had enough. / I'm discouraged. / That's rubbing salt in the wound.

JJun ™ 2006. 8. 20. 17:31

[오늘의 유행어]
: Does it hurt? I'm hurting, too.
(아프냐? 나도 아프다.)

It hurts! (아파!)
Does it hurt? (아프니?)
-> (대답) Yes, it hurts. (응, 아파.)

I'm hurting. (나 아파.)
-> I'm hurting, too. (나도 아프다.)

Does it hurt? (아프냐?) : 몸이 아프냐고 묻는 의미.
-> I'm hurting, too. (나도 아프다.)
: 상대가 아프니까 내 마음이 아프다는 의미.


** 도전! 주거니 받거니!

** Does it hurt? 반응 표현?

[1] 아니, 별로.
-> Not really. (별로.)

[2] 너무 아파!
It hurts. (아파.)
It hurts a lot. (많이 아파.)
-> Yes, it hurts a lot. (그래, 너무 많이 아파.)

[3] 심각한 건 아니야.
serious : 심각한,
-> It's not serious. (심각하진 않아.)

: 위에 나온 반응표현 3가지를 가지고, 대화로 주고받는 연습을 합시다!
  즉각적으로 반응이 나올 수 있도록 게임 해보세요!!

Does it hurt? (아프냐?)
-> Not really. (별로.)

Does it hurt? (아프냐?)
-> It hurts a lot. (너무 아파.)

Does it hurt? (아프냐?)
-> It's not serious. (심각한 건 아니야.)

=========================================================================================

 

[오늘의 유행어]
: It's your treat, okay?
(네가 한턱 쏴, 응?)

treat : 대접하다. 한턱내다. 대접, 한턱,
- It's my treat. (내가 한턱낼게.)
- It's your treat. (네가 한턱내.)
- It's your treat, okay? (네가 한턱내라, 알았지?)

* “내가 살게”의 또 다른 표현.
-> It's on me.

※ 문화적인 차이
: 우리 나라 사람들은 “네가 내라.” “네가 한 턱 쏴라.” 이런 식의 말을 잘 쓰는 편이지만, 
  미국 사람들은... 남에게 한 턱 쏘라고 먼저 권유하지 않는 편이다.
  It's my treat.(내가 한턱낼게.) 라는 말은 써도 It's your treat. (네가 쏴라.) 라는 표현은

  잘 쓰지 않는 문화 ^^


** 도전! 주거니 받거니!

** It's your treat, okay? 반응 표현?

[1] 당연하지.
Of course. / Sure... 등 쓸 수 있는 표현이 많다, 그 중에서 특별히
-> Sure thing. (당연하지. 물론이지.)

[2] 내가 왜?
-> Why should I? (내가 왜?)

(Q) Why should I? 뒤에 뭔가 단어가 빠진 느낌이 드는데?
-> (A) 원래는, Why should I do that? (내가 왜 그래야 되는데?) 줄여서 Why should I?

[3] 그래요. 어디 갈까요?
-> Okay, where shall we go? (그래. 우리 어디로 갈까?)

: 위에 나온 반응표현 3가지를 가지고, 대화로 주고받는 연습을 합시다!
  즉각적으로 반응이 나올 수 있도록 게임 해보세요!!

It's your treat, okay? (한 턱 쏴라. 응?)
-> Sure thing. (물론이지.)

It's your treat, okay? (한 턱 쏴라. 응?)
-> Why should I? (내가 왜?)

It's your treat, okay? (한 턱 쏴라. 응?)
-> Okay, where shall we go? (좋아, 우리 어디로 갈까?)

=========================================================================================

 

[오늘의 유행어]
: I've had enough.

(고마해라. 마이 묵었다 아이가~ ^^ 즉, 됐으니까 그만해라.)

* 처음부터 쓰는 말은 아니고, 뭔가 짜증나는 일을 참고 참고 참다가,
  더 이상 참지 못할 때, 이제 그만 됐으니까 그만하라는 의미로 쓰는 표현.

- Enough! (됐어! 그만!)
- I've had enough. (그만하면 됐어! 그만 좀 해!)

(Q) 배가 불러서 그만 먹겠다고 할 때도 I've had enough.를 쓸 수 있나요?
-> (A) 쓸 수 있다.

(Q) 배가 부르다고 할 때는 I'm full. 아닌가요?
-> (A) 배가 부르다는 사실을 말할 때는: I'm full, 배부르니까 그만 됐다고 할 때는: I've had enough.

(Q) Stop it!도 ‘그만 하라’는 뜻 아닌가요?
-> (A) Stop it! (그만!)


** 도전! 주거니 받거니!

** I've had enough. 반응 표현?

[1] 나도 됐어!
-> Same here. (나도 됐어! 나도 그래!)

[2] 뭘 그만해?
-> Enough of what? (뭐가 됐어? 뭘 그만해?)

[3] 진정해.
-> Take it easy. (진정해.)

: 위에 나온 반응표현 3가지를 가지고, 대화로 주고받는 연습을 합시다!
  즉각적으로 반응이 나올 수 있도록 게임 해보세요!!

I've had enough. (됐어 그만해!)
-> Same here. (나도 됐어!)

I've had enough. (됐어 그만해!)
-> Enough of what? (뭘 그만해?)

I've had enough. (됐어 그만해!)
-> Take it easy. (진정해.)

=========================================================================================

 

[오늘의 유행어]
: I'm discouraged.
(음메, 기죽어~)

courage : 용기, 담력, 배짱....
encourage : 용기를 주다.
discourage : 용기를 잃다.

I'm encouraged. (기살어.. 힘이 나.)
↔ I'm discouraged. (기죽어.. 기운 없어.)

- He encouraged me. (그가 나에게 용기를 북돋워줬어.)
- They encouraged us. (그 사람들이 우리에게 용기를 줬어.)
- You discouraged me. (당신은 나에게 용기를 잃게 했어.)


** 도전! 주거니 받거니!

** I'm discouraged. 반응 표현?

[1] 힘내! 넌 할 수 있어.
-> Cheer up! (기운 내! 힘내!)
You can do it. (넌 할 수 있어.)

[2] 괜찮아 보이는데.
You look so good. (너 좋아 보이는데.)
You look so bad. (너 안좋아 보여.)
-> You don't look so bad. (너 아주 안 좋아 보이진 않는데...즉, 괜찮아 보이는데.)

[3] 파이팅 ??
-> Go for it. (파이팅 정도의 의미인데, 파이팅(fighting)은 콩글리쉬.)

: 위에 나온 반응표현 3가지를 가지고, 대화로 주고받는 연습을 합시다!
  즉각적으로 반응이 나올 수 있도록 게임 해보세요!!

I'm discouraged. (기운없어. 기죽어.)
-> Cheer up! You can do it. (힘 내! 넌 할 수 있어!)

I'm discouraged. (기운 없어. 기죽어.)
-> You don't look so bad. (괜찮아 보이는데.)

I'm discouraged. (기운 없어. 기죽어.)
-> Go for it. (해보는 거야!)

=========================================================================================

 

[오늘의 유행어]
: That's rubbing salt in the wound.
(그건 날 2번 죽이는 일이야.)

salt : 소금
wound : 상처
rub : 문지르다
* love 와 rub 발음에 유의하세요!
-> I love you. (난 널 사랑해.)
     I rub you. (난 널 문지른다.)

- That's rubbing salt in the wound.
(그건 상처에 소금을 문지르는 행위야...즉, 그건 날 2번 죽이는 일이야.)

(Q) That's rubbing salt in a wound. 와 That's rubbing salt in the wound. 의 차이는?
-> (A) a: 포괄적인 상처 / the: 바로 그 상처


** 도전! 주거니 받거니!

** That's rubbing salt in the wound. 반응 표현?

[1] 난 있는 그대로 말하는 거야.
-> I tell it like it is. (난 있는 그대로 말하는 거야.)

[2] 그래?
-> Is that so? (그래? 그러니?)

[3] 넌 그런 말 들어도 싸.
deserve : ~할 만하다. ~할 가치가 있다.
-> You deserve it. (넌 그럴 만 해.)

: 위에 나온 반응표현 3가지를 가지고, 대화로 주고받는 연습을 합시다!
  즉각적으로 반응이 나올 수 있도록 게임 해보세요!!

That's rubbing salt in the wound. (그건 날 2번 죽이는 일이야.)
-> I tell it like it is. (난 있는 그대로를 말하는 건데.)

That's rubbing salt in the wound. (그건 날 2번 죽이는 일이야.)
-> You deserve it. (넌 그래도 싸.)

That's rubbing salt in the wound. (그건 날 2번 죽이는 일이야.)
-> Is that so? (그래?)