English/CaFe_English

[오늘의 표현] Count me in.

JJun ™ 2007. 9. 2. 23:12
 
Count me in. (나도 끼워 줘요.)
 
 

A: How about a game of basketball?
B: Do we have enough people to play?
A: Yeah, a few guys from the department

    downstairs want to join.
B: Sounds good. Count me in.

 

A: 농구 한 게임 어때?
B: 게임 할 만큼 인원이 충분한가?
A: 응, 아래층 부서의 몇 몇 사람들도 같이

    하길 바라고 있어.
B: 좋아. 나도 끼워 줘.

 
 
  RSVP라고 적혀있는데…
초대장을 받아 든 허 대리가 고개를 갸우뚱하고 있군요. 그에게 무슨 일이 일어난 걸까요? 한 번 같이 알아보도록 할까요?
        
 

A: What does RSVP mean?

    It's written on the bottom of this invitation.
B : RSVP is a French acronym.

     When translated into English, it means,

     'please respond'.

A : Oh, I see. So…what do I have to say?
B : Before the party or event, you should contact
the
     host to tell them whether or not you can attend.

 

A: RSVP가 무슨 말이죠?

    여기 초대장의 하단에 적혀 있는데…
B : 불어 약어에요. 영어로 옮겨보면,

     "답장주세요"라는 의미랍니다.

A : 아 그렇군요. 그럼 뭐라고 말해야 하죠?
B : 파티나 행사 전에 주최자에게 연락해서

     참가 여부를 알려주시면 됩니다.

   

초대장의 내용은 위 대화문에서처럼 RSVP라고 따로 명시되어 있는 경우와 그렇지 않은 경우가 있는데요, RSVP라고 적혀 있는 초대장을 받을 경우엔 참여여부를 반드시 알려줘야 합니다. 또한, 참여할 의사를 밝혔더라도 어떤 사정이 생겨 못 가게 될 경우에도 마찬가지로 참여를 취소하겠다는 통지를 해줘야 한다는 점도 기억합시다.

* acronym: 약어, 머리글자를 따 만든 두문자어