English/CaFe_English

[오늘의 표현] It's no use crying over spilt milk. / Who'll give the bride away? / be hooked on

JJun ™ 2006. 11. 25. 12:16

귀여운 가필드의 엉뚱한 대사들로 재미있게 공부하세요.

Guys! I'm back from my date! Did you miss me?
  얘들아! 나 데이트 끝나고 왔다! 나 보고싶었니?
Can you pause the video game for a second!?
  잠깐이라도 비디오 게임을 좀 멈추고 날 좀 보지 않을래??!!

It's no use crying over spilt milk.
 
A: I can't believe what I've just done.
B: Is something the matter?
A: I'm in real trouble.
B: Can I be any help?
A: I don't think so. Thank you, anyway.
B: Tell me what's bothering you.
A: I gave the wrong information to Mr. Park.
B: Why don't you call him up and explain?
A: Do you think he'd understand?
B: Of course. Besides, its no use crying over spilt milk
A: I think you're right.
B: I have his number right here if you want.
A: 지금 제가한 행동을 믿을 수가 없어요.
B: 무슨 일이 있어요?
A: 저에게 큰 문제가 생겼어요.
B: 뭐 제가 도와 드릴 수 있어요?
A: 아니요. 어쨌든 고마워요.
B: 무엇 때문에 고민하는지 말해 봐요.
A: 박선생에게 틀린 정보를 드렸네요.
B: 전화해서 설명하세요.
A: 이해해 주실 것 같아요?
B: 물론이죠. 그건 그렇고, 이미 엎질러진 물 아닙니까?
A: 맞는 말씀입니다.
B: 원하신다면 그분 전화번호가 바로 여기 있습니다.

no use crying over spilt milk란 서양 속담으로 「이미 엎질러진 물이다]라는 우리나라 속담과 비슷한 뜻으로 사용된다. 여기에서 쓰인 spilt는 spill 「엎지르다」의 과거분사이다. 이미 돌이킬 수 없는 일을 가지고 걱정할 때 쓸 수 있는 표현이지만 우리가 평상시 말을 할 때 속담을 자주 사용하지 않듯이 적절한 상황을 봐서 사용하도록 주의한다.




Gallic intifada


Turf-conscious bloggers in Paris' rundown, mostly Muslim, suburban immigrant housing estates rival in violent messages threatening to beat senseless and even kill any intruder caught in “our ghetto.” Almost every word is misspelled, in both argot slang and pidgin French. These are not empty threats. An average of 14 policemen a day are injured in bloody clashes with jobless youths.

파리에서 대부분 무슬림이 거주하는 황폐한 교외 이민 공영주택단지의 영역을 의식하는 블로거들은 지각 없는 침입자들을 구타하고 ‘우리의 게토'에서 붙잡히는 침입자는 심지어 모조리 살해하겠다고 위협하는 폭력적인 메시지 유포 경쟁을 벌이고 있다. 메시지의 거의 모든 단어는 암호를 사용한 은어이거나 외국어가 섞여 철자가 틀린 프랑스어다. 이런 메시지는 공허한 협박이 아니다. 매일 평균 14명의 경찰관이 무직 청소년들과의 유혈충돌에서 부상한다.


Who'll give the bride away?
 

A: Sally's father is sick.
B: Who'll give the bride away?
A: Sally 아버지가 아프셔.
B: 누가 신부를 데리고 들어가지?

give the bride away는 결혼식에서 신부를 데리고 들어가 신랑에게 건네주는 것을 의미한다.


" be hooked on " : : 중독되다
A: Are you ready to go?
B: Yeah, but I hope you don't mind, but I might complain a bit. Organic food isn't my kind of thing.
A: I'm not worried. I'm sure that once you try it you'll be hooked on it.
B: We'll see. I'm willing to try anything once.

A: 가도 되겠어?
B: 음. 근데 기분 나빠하지는 않았으면 좋겠지만 내가 좀 불평할지도 몰라. 유기농 음식은 내 취향이 아니거든.
A: 걱정은 무슨. 너 분명 한번 먹어보면 거기서 완전 벗어나지 못하게 될걸.
B: 한번 가보자구. 뭐든 한번정도 먹어볼 수는 있으니까.




 
질문에 맞는 답을 골라주세요.
 

1. When is the assignment due?
 
a) Yes, it's mine
b) By the end of the month
c) The history of automobile
d) I've already finished it.

2. What's on tomorrow's agenda for the staff meeting?
 
a) 9 a.m. sharp
b) It hasn't been decided yet.
c) In a room 310
d) I'll attend the meeting

3. Haven't we met before?
 
a) Yes, at the last convention
b) No, I will arrive tomorrow.
c) Yes, let's meet in the afternoon.
d) No, we met yesterday.

4. Let's go and get something to eat.
 
a) No, I didn't get one.
b) Yes, I can cook.
c) Tomorrow is fine.
d) Well, actually I'm not very hungry

5. How many employees do you have?
 
a) Usually twice a year
b) It's not really that far.
c) About 500.
d) Yes, there are many employees


정답/해설 보기 : 1. B) 2. B) 3. A) 4. D) 5. C)

 

 


1. 해설) "과제 제출일이 언제인가요?" 라는 질문에 대해 "이번 달 말까지요" 라고 답한 (B)가 정답이다. 어휘) assignment 과제 due 마감의 automobile 자동차


2. 해설) "내일 직원 회의의 의제가 뭐예요?" 라는 질문에 "아직 결정되지 않았어요" 라고 답한 (B) 가 정답이다. 어휘) agenda 의제, 협의사항 sharp 정각에


3. 해설) "우리 전에 만나지 않았나요?" 라는 질문에 "네, 지난번 회의에서요" 라고 답한 (A) 가 정답이다. 어휘) convention 회의, 집회


4. 해설) "뭐 좀 먹으로 가요" 라는 말에 "글쎄요, 사실 전 그렇게 배고프지 않아요" 라고 답한 (D) 가 정답이다. 어휘) cook 요리하다, 요리사 actually 사실은


5. 해설) "직원이 몇 명인가요?" 라는 질문에 "약 500명이에요" 라고 답한 (C) 가 정답이다. 어휘) twice 두 번