English/CaFe_English
[오늘의 회화표현] Could you spare me a moment. / First come, first served. / Cut it out!
JJun ™
2006. 9. 16. 22:42
 |
 |
|
 |
귀여운 가필드의 엉뚱한 대사들로 재미있게
공부하세요. |
 |
 |
 |
→ |
What's the screen for? |
|
저 스크린은 뭐야? |
→ |
This doctor shows slides with his
lectures. |
|
박사님은 강연하면서 슬라이드를 보여주거든. |
→ |
So it's like a show, huh? This oughta
be- |
|
그럼 쇼 같은거네, 그지? 아주 재밌- |
→ |
Is that a bowel? |
|
저거 내장이야? |
→ |
Not a healthy one. |
|
건강한 내장은 아니지. |
 |
 |
 |
 |
 |
Could you spare me a moment. |
|
 | |
 |
 |
|
 |
A:
Excuse me, could you spare me a moment? B: Of course, what is it? A: I
have to speak to you in private. B: Why don't you come in to my office? A:
Thanks. B: What's on your mind? A: I was wondering if I could have a day
off tomorrow. B: A day-off? A: Yes, I have some family matters I have to
take care of. B: I see... Is it urgent? A: I'm afraid it is. B: Well
then... you have my permission.
|
 |
 |
A:
죄송합니다만 잠깐 시간 좀 내줄 수 있습니까? B: 물론이죠. 무슨 일이십니까? A: 개인적으로 말씀 드리고 싶은데요. B: 제
사무실로 들어오세요. A: 감사합니다. B: 무슨 말을 하려고 그러세요. A: 내일 하루 월차를 내었으면 하는데요. B:
월차를요? A: 네. 좀 해결해야 할 집안 문제가 있어서요. B: 그래요... 급한 일인가요? A: 죄송하지만
그렇습니다. B: 글쎄 그렇다면... 허락해 드리지요.
|
 | |
 |
 |
 |
 |
 |
위의
대화에서 사용된 to spare ∼a moment이라는 표현은 「시간을 할애하다」라는 의미로 우리나라 말에 「짬 좀 내 주실 수 있습니까?」라는
표현과 비슷하게 사용된다고 할 수 있겠다. 또 spare에는 「아끼다」라는 의미가 있는데 예문으로, 서양 속담에 Spare the rod and
spoil the child. 「매를 아끼면 아이를 망친다.」라는 표현이 있다.
|
|
 |
 |
 |
 |
Distorting science |
 |
 |
 |
Acting Food and Drug Administration Commissioner Dr. Andrew von
Eschenbach is clear about what the FDA is for and how it should be run. He told
the Senate committee considering his nomination to be the agency's permanent
head that “millions of people are asking if there is anything else. Anything
else for cancer, Alzheimer's, AIDS, diabetes, Avian flu.” The fact is that there
will not be anything else without his vision of a modern, efficient and
effective FDA.
|
미식품의약국(FDA) 국장 서리인 앤드루 본 에셴바흐 박사는 FDA의 존재 이유와 올바른 운영 방법을 분명히 알고 있다. 그를
정식 국장으로 지명하는 문제를 검토 중인 상원 청문회에서 그는 “수백만명의 사람들이 무언가 다른 것이 있는가 묻고 있다. 암과 알츠하이머병,
후천성면역결핍증, 당뇨, 조류인플루엔자(AV)에 대한 다른 어떤 것이 있는가 묻고 있다”고 말했다. FDA에 관한 그의 현대적이고 효율적인 비전
없이는 그 어떤 것도 존재하지 않을 것이다. |
 |
|
|
 |
 |
|
 |
First come, first served.
|
 |
 |
|
 |
 |
A: How can I get a free sample of the new moisturizer? B: First come,
first
served.
|
 |
A: 새로 나온 로션의 무료 샘플을 어떻게 받을 수 있죠? B: 선착순으로 받을 수 있어요.
|
 | |
 |
경품이나 서비스 등을 먼저 오는 순서대로 제공 받을 수 있다는 뜻으로 ‘선착순’의 의미로 쓰이는 표현이다. |
|
 |
 |
 |
 |
" Cut it out! " : : 그만
둬!
|
 |
 |
|
|
 |
 |
A:
Isn't it nice to enjoy the sun on the water? Look at me! I can row the boat like
this! B: Cut it out! You are rocking the boat! A: Okay, I'll stop. Honey,
you look pale. Is something wrong? B: Actually, I'm feeling seasick. I think
I'm going to throw up.
A: 물위에서 일광욕을 하는 건 정말 신나지 않니? 나 좀 봐! 배를 이렇게 저을 수도
있어! B: 그만 둬! 배가 흔들리고 있잖아! A: 알았어. 그만 할게. 너 창백해보인다. 왜 그러니? B: 나 뱃멀미 나.
토할 것만 같아.
|
|
|