English/CaFe_English
[오늘의 표현] I'd like to open a savings account, please. / He's just a fair-weather friend.
JJun ™
2006. 12. 16. 17:47
 |
 |
|
 |
귀여운 가필드의 엉뚱한 대사들로 재미있게 공부하세요. |
 |
 |
 |
→ |
Garfield! Stop trying to peek at your presents! |
|
가필드! 선물을 자꾸만 훔쳐보지마! |
→ |
And by the way, those don't really work. |
|
그리고, 저렇게 한다고 해서 되지도 않아. |
→ |
Rats. |
|
젠장. |
 |
 |
 |
 |
 |
I'd like to open a savings account, please. |
|
 | |
 |
 |
|
 |
A: How may I help you? B: I'd like to open a savings account, please. A: I see. Do you have any other account with us? B: I have a checking account with you. A: Good. Could you fill this out? B: Sure. Is this all I have to do? A: Yes, and just your signature down here please. B: There you are. A: Thank you. It'll only take a few minutes to process.
|
 |
 |
A: 무얼 도와 드릴까요? B: 저축 통장을 만들고 싶은데요. A: 그러세요. 개설된 다른 구좌가 있으신가요? B: 개인 수표 구좌를 가지고 있어요. A: 좋습니다. 이것 좀 써 주시겠습니까? B: 이것뿐입니까? A: 네, 그리고 밑에 서명을 해 주십시요. B: 여기 있습니다. A: 감사합니다. 잠깐이면 됩니다.
|
 | |
 |
 |
 |
 |
 |
to open a savings account란 「저축 통장을 만들고 싶다」 혹은 「예금 구좌를 개설하다」라고 할 수 있다. 「구좌를 해지하다」는 to close an account라고 할 수 있는데 「예금 구좌를 해지하고 싶습니다」라고 말하고 싶으면 I'd like close the savings account.하면 된다. 또 그냥 「구좌를 개설하고 싶은데요」는 I'd like to open an account with your bank please.하면 된다.
|
|
 |
 |
 |
 |
Miracle Vietnam? |
 |
 |
 |
Vietnam's entry to the World Trade Organization (WTO) and the granting of Permanent rmal Trade Relations(PNTR) by the U.S. are virtually assured in the next month or two, or, for PNTR, sometime next year. We support the president and congratulate Vietnam on these successes in bringing the government of Vietnam into the greater world of economic cooperation and prosperity.But we also urge the president and the American people to remain mindful of the human rights abuses in Communist Vietnam ― abuses that have lessened somewhat in recent years but still paint a troubling picture.
|
베트남의 세계무역기구(WTO) 가입과 미국의 베트남에 대한 영구정상무역관계(PNTR) 승인은 앞으로 한두 달 안에 보장받을 것이 확실시된다. PNTR의 경우는 다음해쯤에 될 것이다. 우리는 베트남 정부를 세계 경제의 더욱 큰 협력과 번영 속으로 끌어들이는 데 이처럼 성공한 것에 대해 미 대통령을 지지하고 베트남에 축하를 한다.그러나 우리는 또한 미 대통령과 미국인들이 공산주의 베트남의 인권 침해에 계속 유의할 것도 촉구한다. 베트남의 인권 유린은 지난 몇 년 동안 다소 완화되었으나 여전히 보기에 괴로운 상황이다. |
 |
|
|
 |
 |
|
 |
He's just a fair-weather friend.
|
 |
 |
|
 |
 |
A: Why are you so upset? B: Sam wouldn't help me with my homework. He's just a fair-weather friend.
|
 |
A: 왜 그렇게 화가 났니? B: Sam이 숙제를 도와주려고 하지 않아요. 그는 좋을 때만 친구에요.
|
 | |
 |
a fair-weather friend는 일이 잘되고 상황이 좋을 때는 친구지만, 상황이 좋지 않을 때는 우정을 저버리는 사람을 의미한다. |
|
 |
 |
 |
 |
" sitting pretty " : : 팔자 좋은, 안락한 생활을 하는 |
 |
 |
|
|
 |
 |
A: Did you hear about John getting that huge raise? B: He sure had it coming. I know he put in a lot of weekends to get ahead on his work. A: If he keeps it up he'll be promoted to management before long. B: Yeah, he's definitely sitting pretty.
A: John이 요번에 임금 인상 엄청나게 받았단 얘기 들었어? B: 받을 만도 하지. 일 처리에서 앞서가느라 주말 반납하기도 부지기수였으니까. A: 이 태세로 계속 나간다면 경영진으로 진급할 날도 멀지 않겠는걸. B: 그렇지. 하여간 팔자 좋은 케이스라니까.
|
|
|